Manhã Criativa

Tradução intuitiva

com Rogerio Galindo

A ideia da oficina é explorar a tradução de idiomas que não (necessariamente) conhecemos para criar textos em português brasileiro . O ponto central será mostrar que o domínio da língua portuguesa e de sua variedade brasileira é o mais importante para um bom tradutor (ou escritor). Trataremos de processos, do uso de ferramentas e de outras questões associadas à tradução para criar traduções instintivas a partir de exemplos variados de diferentes idiomas, como sueco e húngaro.

Rogerio W. Galindo
é jornalista e tradutor. Curitibano, formado em Comunicação Social pela UFPR, com mestrado em Filosofia. Trabalhou por 18 anos na Gazeta do Povo antes de o jornal endoidar. Um dos fundadores do jornal Plural. Vencedor de alguns prêmios jornalísticos, entre os quais um Esso. Traduziu cerca de 50 livros do inglês. Finalista do Jabuti de tradução, mas só porque fez o livro em parceria com seu irmão Caetano, que é um tradutor muito mais incrível e renomado.

Materiais sugeridos para a oficina:

💻  Computador e pelo menos dois ou três dedos (seria recomendável um cérebro em bom estado, embora não seja obrigatório)

📋 Referências citadas:

Ao vivo e online
(via zoom)

9h45 às 12h30

Sábado | 14/Jun

* Caso não consiga assistir ao vivo, a gravação do encontro estará disponível em até 5 dias depois da data da aula.